Tuesday 8 June 2010

Sign Errors :-)

Something which always amused me when learning Welsh at a higher level was the mistranslation of road signs. They tend to arise from auto response emails, overly literal translations of idiomatic English or people just not paying attention. Here are a few examples which have amused me. With the translation of the Welsh in red for you to compare.

 

I am not in the office at present. Send any work for translation. 

A basic grasp of Welsh would have been an advantage for this council. Or maybe they should have bilingual autoresponses. This isn't the first time I've seen this type of error.






Bladder disease upset.
Someone clearly couldn't speak Welsh OR read English, and pulled cystitis out of the dictionary instead of cyclist. Ouch.


Pupils and wooden stakes to... gibberish. Berlewyg isn't even a word.
Parents were very upset about this sign for some reason. Maybe because their children are vampires?





Pedestrians look to the left.
Now depending on which way they should have looked, there are two possible conspiracy theories here. Either attempting to kill of native Welsh speakers or the English... either way. Dangerous.




My favourite one, which I don't have a picture of, is one I found on campus in University about a raised manhole cover. This is where the literal translation comes in. They had translated manhole literally to twll dyn... they got the raised bit right. However in Welsh, twll dyn isn't man hole but arsehole. I was wandering about all afternoon at the idea the university warning us that someone had their bum in the air... ah, little things and little minds.

What's the funniest sign you've seen?

No comments:

Post a Comment